Сенсорное воспитание дошкольников
В истории дошкольной педагогики, на всех этапах ее развития, эта проблема сенсорного воспитания занимала одно из центральных мест.
Компьютерно-телевизионные средства обучения
Информатизация общества — это глобальный социальный процесс, особенность которого состоит в том, что доминирующим видом деятельности...
Затем учащиеся выполняли собственно речевые упражнения, т.е. задания творческого характера: резюмировать текст, составить диалог, проанализировать поведение персонажей, обсудить проблемы, связанные с текстом и т.д. Необходимость обсуждать проблему на английском языке создавала определенную сложность, с одной стороны, а, с другой стороны, максимально приближала учащихся к ощущению естественной обстановки, позволяла почувствовать дух времени и обстоятельств.
Отобранный текстовый материал воздействовал на учащихся, вызывал чувство доброты, гуманности, отзывчивости, смелости, сопереживания. Предложенные задания и упражнения послужили средством познания и способом формирования личности. Это проявилось в качественной оценке персонажей изученных рассказов и их поступков, предпочтениях, высказанных учащимися в пользу того или иного произведения и его героев.
Чтобы подготовить учащихся к чтению оригинальных текстов, учитель использовал прием, предлагаемый Е.Д. Авериной[1]: работа с лексическими картами. Рисунки и стрелки используются для систематизации слов по темам. Каждая карта должна разместиться на одной стороне альбомного листа. Такая топографическая целостность чрезвычайно важна для запоминания. Рисовать карты должен каждый, независимо от имеющихся у него художественных способностей. Рисунки могут быть абстрактными и схематичными, узнаваемыми только автором. Рисунки должны быть фоном, на котором выделяются иностранные слова. Писать их нужно жирно, крупно, четко, хорошо распределяя по всему полю листа. Пока учащиеся рисуют и пишут слова, они повторяют их несколько раз вслух. Ни в коем случае нельзя писать перевод слов.
Каждую карту необходимо выполнять дважды: на лицевой стороне листа альбома - с иностранными словами, а на обратной стороне предыдущего листа - без слов, в "немом" варианте. По второму варианту учащиеся рассказывают заученные наизусть учебные тексты. К каждой лексической карте составляется учебный текст на изучаемом языке из очень простых предложений, где описывается то, что изображено на карте.
Обобщив лексику по одной теме, можно читать отрывки из художественных произведений по этой же теме. Именно через чтение можно осуществить "вхождение" в иностранный язык.
Для фиксации содержания оригинального текста использовались кроки. Крок - это схематическое изображение того, что означает слово. Этот прием:
1. вынуждает обучаемого при работе над словом вызывать в своем сознании представление, с которым это слово ассоциируется именно у него; благодаря этому формируется связь "иностранное слово - индивидуальное представление", которая лежит в основе беспереводного понимания читаемого и беспереводного говорения. Такая связь не всегда формируется, когда слово заучивается с опорой на картинку, созданную другим лицом, пусть даже самую художественную;
2. не позволяет думать на русском языке до порождения иностранного предложения;
3. не позволяет учащемуся идти более легким, но ошибочным путем: планировать высказывание на русском языке;
4. фиксация содержания текста кроками избавляет учащихся от необходимости запоминать последовательность мыслей в заучиваемом наизусть тексте, что достаточно трудно, но совершенно не нужно для изучения иностранного языка;
5. говорение по крокам предотвращает ошибки, которые учащиеся могли бы сделать при воспроизведении наизусть текста. Это, прежде всего, ошибки в употреблении артиклей, падежей, предлогов и в порядке слов;
6. приводит впоследствии к планированию грамматического строя высказывания на подсознательном уровне, т.е. так, как это бывает при говорении на родном языке;
7. рисование кроков невозможно без осознания структуры предложения, поскольку предполагает выделение подлежащего и обеих частей сказуемого, что способствует более правильному пониманию содержания текста;